ga je toch lekker die boete aanvechten.
jos
Boete betwisten?
Re: Boete betwisten?
jos
het enige wat nooit stuk gaat is dat wat er niet in, op, of aan zit, en telt ook niet mee voor het gewicht, kost niets, roest nooit, hoeft niet onderhouden te worden, verbruikt niets, word nooit gestolen, en heeft slechts 1 nadeel , er zit geen garantie op.
too old to worry about anything
het enige wat nooit stuk gaat is dat wat er niet in, op, of aan zit, en telt ook niet mee voor het gewicht, kost niets, roest nooit, hoeft niet onderhouden te worden, verbruikt niets, word nooit gestolen, en heeft slechts 1 nadeel , er zit geen garantie op.
too old to worry about anything
Re: Boete betwisten?
Je vraag was of je een boete kunt aanvechten omdat je geen Duits verstaat. Het lijkt me logisch dat je dat niet kan, want dan kan ik doen en laten wat ik wil op het moment dat ik de grens over ben. Dan heb je je antwoord toch?
Niesmann+Bischoff Flair 8000i
Re: Boete betwisten?
Aanvechten is misschien een te groot woord maar je kunt er wel een briefje aan wagen, lijkt mij. Als de situatie echt zo was als je beschrijft, dan lijkt het inderdaad onduidelijk dat je moet weten dat je links niet mag parkeren als er rechts een bord staat. Wij hebben ook wel eens een parkeerboete in Rotterdam kwijt gescholden gekregen, omdat er bij de desbetreffende inrit naar dat terrein geen bord stond, dat je er niet mocht parkeren en bij de inrit aan de andere kant wel.
Ook in Engeland hebben we wel eens met succes een brief geschreven, waarin we aangaven, dat er weliswaar een bord stond met verboden voor caravans maar dat wij een (kleine) camper waren en dat dat volgens ons geen caravan is maar een personenauto.
Ik zou dus een nette brief schrijven, waarin je aangeeft dat in de aangegeven situatie niet duidelijk was dat je er op het linkergedeelte niet mocht parkeren. Nee heb je, ja kun je krijgen. Je moet alleen een buurman of nichtje zoeken, die je kan helpen met de Duitse vertaling maar google Translate helpt ook al voor een deel. Succes.
Ook in Engeland hebben we wel eens met succes een brief geschreven, waarin we aangaven, dat er weliswaar een bord stond met verboden voor caravans maar dat wij een (kleine) camper waren en dat dat volgens ons geen caravan is maar een personenauto.
Ik zou dus een nette brief schrijven, waarin je aangeeft dat in de aangegeven situatie niet duidelijk was dat je er op het linkergedeelte niet mocht parkeren. Nee heb je, ja kun je krijgen. Je moet alleen een buurman of nichtje zoeken, die je kan helpen met de Duitse vertaling maar google Translate helpt ook al voor een deel. Succes.
Re: Boete betwisten?
Ze hebben mij een vaag antwoord gestuurd met foto's bij. Het witte bordje op de paal rechts is het parkeerverbod.... (nu ja, beperking tot 1u)
Zie je wat ik bedoel? Dit is toch helemaal niet duidelijk
Zie je wat ik bedoel? Dit is toch helemaal niet duidelijk
Re: Boete betwisten?
is door niemand te lezen denk ik ook niet door een oostenrijker, ik kan het ook niet lezen, hoewel ik redelijk goed ben in de duitse taal, maar hierbij ga ik aan mijn bril twijfelen.
jos
jos
jos
het enige wat nooit stuk gaat is dat wat er niet in, op, of aan zit, en telt ook niet mee voor het gewicht, kost niets, roest nooit, hoeft niet onderhouden te worden, verbruikt niets, word nooit gestolen, en heeft slechts 1 nadeel , er zit geen garantie op.
too old to worry about anything
het enige wat nooit stuk gaat is dat wat er niet in, op, of aan zit, en telt ook niet mee voor het gewicht, kost niets, roest nooit, hoeft niet onderhouden te worden, verbruikt niets, word nooit gestolen, en heeft slechts 1 nadeel , er zit geen garantie op.
too old to worry about anything
Re: Boete betwisten?
Een verkeersbord moet in de eerste plaats begrijpbaar zijn, ook voor anderstaligen. Dus daar heeft TS wel een punt. En dat geldt zeker voor de onderborden, die behoren ook voor andere ingezetenen van de Europese Unie duidelijkheid te verschaffen.
Het voorbeeld wat Dacdulf gaf, met een foto van een parkeerverbodszone: op het onderbord staat "gebührenpflichtig", dat zou ook met symbolen van geld (munten of papiergeld) weergegeven kunnen worden (wat je ook vaak in Europa tegenkomt). De tekst "Parkdauer 3std." zou duidelijker worden als er alleen zou staan: 0 - 3 h. (of eventueel met een klokje ervoor), met dezelfde h als op de onderste regel van het onderbord wèl gebruikt wordt.
Helaas zien we steeds meer veel onderborden met véél teksten, die vaak onbegrijpelijk zijn, of waarbij bij het langsrijden de tijd ontbreekt om te begrijpen wat de bedoeling is.
Het voorbeeld wat Dacdulf gaf, met een foto van een parkeerverbodszone: op het onderbord staat "gebührenpflichtig", dat zou ook met symbolen van geld (munten of papiergeld) weergegeven kunnen worden (wat je ook vaak in Europa tegenkomt). De tekst "Parkdauer 3std." zou duidelijker worden als er alleen zou staan: 0 - 3 h. (of eventueel met een klokje ervoor), met dezelfde h als op de onderste regel van het onderbord wèl gebruikt wordt.
Helaas zien we steeds meer veel onderborden met véél teksten, die vaak onbegrijpelijk zijn, of waarbij bij het langsrijden de tijd ontbreekt om te begrijpen wat de bedoeling is.